Differenze così piccole nel modo in cui abbiamo presentato l'attività hanno portato a differenze evidenti nel loro rendimento.
Such small differences in the way we administered the activity yielded striking differences in how well they performed.
Non nel modo in cui voglio essere amata.
Not the way that I want to be loved.
Non nel modo in cui ami Clarke.
Not the way that you love Clarke.
Io non so... se potro' mai... amare qualcuno nel modo in cui amo lei.
I don't know if I can ever love anyone the way that I love her.
Viviamo come vuoi tu, nel modo in cui vuoi tu.
We live like you want, how you want.
Gli americani tendono a credere di aver raggiunto una sorta di apice nel modo in cui esercitano la propria scelta.
Americans tend to believe that they've reached some sort of pinnacle in the way they practice choice.
E può rivelare i vuoti nel modo in cui stavi guardando il mondo.
And it can also show up blind spots in the way you might have been looking at the world.
Non nel modo in cui sei venuta a colae'ione.
Not the way you went for the breakfast.
Non nel modo in cui sperava suo padre.
At least, not in the way his father wanted.
La uccida, nel modo in cui avrebbe ucciso me.
Kill her, the way you were going to kill me.
Per l'amor del Cielo, Tara, Jason non terra' mai a te nel modo in cui tu tieni a lui.
Oh, for heaven's sakes, Tara. Jason is never gonna care about you the way you care.
Oddio, dai, Leonard, hai il diritto di provare a far andare le cose nel modo in cui tu desideri.
God, come on, Leonard, You are entitled to try and make things go the way you want them to.
Ma non nel modo in cui immagina lei.
But not in the way you imagine it.
Solo che non lo faro' nel modo... in cui vorresti tu.
Just not in the way... that you would want.
La gente non sempre appare nel modo in cui lei desidera, signora Presidente.
People don't always show up the way you want them to, Madam President.
Ti assicuro che il signor Siringo non ti guarda nel modo in cui lo guardi tu.
I can assure you Mr. Siringo is not looking back at you the same way you are looking at him.
Sei differente dagli esseri umani nel modo in cui le mele sono diverse dalle arance.
It means that, uh... you're different from human beings... the way that apples are different from oranges.
Nessun uomo avrebbe potuto profanare e volgarizzare ogni associazione nel modo in cui lo ha fatto questa " grande promessa".
"No man could have profaned and vulgarized "every association in the manner which has been adopted by this 'son of promise. "'
Vive nel modo in cui ci mettiamo la giacca, e nel modo in cui ci togliamo la giacca.
It lives in how we put on a jacket, and how we take off the jacket.
Vive nel modo in cui trattiamo le persone.
It lives in how we treat people.
Solo nel modo in cui è dovuto.
Just the way she's supposed to.
Puoi fidarti della nostra gente nel modo in cui loro si fidano di te.
You can trust our people the way they trust you.
Fra me e te ci sono delle differenze... nel modo in cui vediamo gli Erranti.
You and I have our differences with the way we look at the walkers.
Vivi la tua vita nel modo in cui vuoi viverla.
Live your own life the way you want to live it.
Jenny, se dirai qualcosa a qualcuno, lui arrivera', ma non nel modo in cui desideri.
But if you say anything, Jenny, he'll come for sure. But not in a way that you want.
Nel modo in cui mi guidavi quando eravamo bambini.
The way you led me when we were children.
Bene... voi tutti sapete che Dustin ha mentito... cercando di farvi votare nel modo in cui voleva lui.
Well... You all know that Dustin lied... Trying to get you to vote the way he wanted you to vote.
Dev'esserlo, per farmi sentire nel modo in cui mi ha fatto sentire.
He must be, to make me feel the way I feel.
Non è qualcosa che tutti possiamo gettarci alle spalle nel modo in cui ci si è messi alle spalle l'aiuto ad Haiti, la sconfitta dell'AIDS o la battaglia contro le carestie.
It's not something everyone can get behind the way they get behind helping Haiti, or ending AIDS, or fighting a famine.
è imparare la matematica nel modo in cui imparereste qualunque cosa, come imparereste ad andare in bicicletta.
So our model is: learn math the way you'd learn anything, like riding a bicycle.
Semplicemente, uno che pensa a Jahvé nel modo in cui qualunque buon cristiano pensa a Thor, o a Baal, o al Vitello d'oro.
An atheist is just somebody who feels about Yahweh the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
Ma assumendosi questa responsabilità e facendolo nel modo in cui lo ha fatto, lei è diventata un ponte tra una società antica e tradizionale e quella che sta creando adesso al giornale.
But in assuming this responsibility and going about it as you have, you have become a bridge between an older and traditional society and the one that you are now creating at the paper.
Oh certo, certo, ho avuto momenti di ammirazione per il mio corpo, ma nel modo in cui un genitore violento talora può avere momenti di gentilezza.
Oh sure, sure, I had moments of appreciation of my body, the way an abusive parent can sometimes have a moment of kindness.
Ed i cateteri che hanno infilato dentro di me senza usare medicamenti adeguati mi hanno fatto urlare nel modo in cui la Terra urla per le perforazioni.
And the catheters they shoved into me without proper medication made me scream out the way the Earth cries out from the drilling.
Questo succede anche nel modo in cui le religioni fissano i riti intorno ai sentimenti importanti.
This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
alla tenera età di 5 e 7 anni -- allora non ne avevamo idea -- era qualcosa che sarebbe stato all'avanguardia di una rivoluzione scientifica nel modo in cui guardiamo al cervello umano e che sarebbe occorsa 20 anni dopo.
What we stumbled across at this tender age of just five and seven -- we had no idea at the time -- was was going be at the vanguard of a scientific revolution occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
Ora mi trovavo fuori dal nido sicuro, abbastanza per sapere che sì, il mondo sta andando a rotoli, ma non nel modo in cui si crede.
I have stepped outside my comfort zone enough now to know that, yes, the world does fall apart, but not in the way that you fear.
E averne più di una aumenta le possibilità di arrivare alla fine nel modo in cui desiderate.
Having more than one increases your chance of getting the end you want.
Adesso le donne sono regolarmente incluse negli studi clinici, così abbiamo appreso che ci sono enormi differenze nel modo in cui donne e uomini vivono la malattia.
Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease.
Quando pensate al vostro paese, quando pensate al paese degli altri, quando pensate alle aziende, quando parlate del mondo in cui viviamo oggi, cominciate a usare la parola nel modo in cui ne ho parlato stasera.
When you think about your own country, when you think about other people's countries, when you think about companies, when you talk about the world that we live in today, start using that word in the way that I've talked about this evening.
Dunque, la teoria di Jaynes è che la coscienza, almeno nel modo in cui la percepiamo oggi, dove sentiamo di essere i piloti della nostra stessa esistenza, è uno sviluppo culturale abbastanza recente.
So Jaynes's theory is that consciousness, at least in the way we perceive it today, where we feel that we are the pilots of our own existence -- is a quite recent cultural development.
Ma nel modo in cui usiamo i media oggi non ci sono segnali di pausa.
But the way we consume media today is such that there are no stopping cues.
I media hanno anche provato a farci avere paura l'uno dell'altro nel modo in cui hanno girato la storia.
The media even tried to make us afraid of each other by the way they spun the story.
Finì col prostituirsi. La cosa non era organizzata nel modo in cui spesso la immaginiamo.
It wasn't organized in the way we often think of it.
Infine vi mostrerò come alcune delle differenze nel modo in cui giudichiamo gli altri possono essere spiegate con le differenze nel nostro sistema cerebrale.
And then finally, to show that some of the differences between people, in how we judge others, can be explained by differences in this brain system.
Ci interessava quindi capire se le differenze nel modo in cui gli adulti pensano ai pensieri degli altri possano essere spiegate in base alle differenze in questa regione del cervello.
And so what we wanted to know was, could differences among adults in how they think about other people's thoughts be explained in terms of differences in this brain region?
E anche in età adulta le differenze di questa regione del cervello possono spiegare le differenze nel modo in cui gli adulti pensano e giudicano altre persone.
And even in adulthood, differences in this brain region can explain differences among adults in how we think about and judge other people.
Non ha senso permettere ad un governo di comunicare nel modo in cui comunica.
There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate.
Alla fine siamo arrivati a questo laghetto sotto la cima del Monte Everest ed ho cominciato a prepararmi, nel modo in cui mi preparo sempre, per questa nuotata che sapevo essere molto difficile.
And then we got up to this small lake underneath the summit of Mt. Everest, and I prepared myself the same way as I've always prepared myself, for this swim which was going to be so very difficult.
1.9523780345917s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?